کد مطلب: 1087 23:51 - 1404/07/30

مراحل کامل ترجمه رسمی

راهنمای کامل ترجمه رسمی مدارک

راهنمای جامع ترجمه رسمی مدارک: مدارک قابل ترجمه، مراحل گام‌به‌گام، هزینه‌ها، زمان تحویل،

راهنمای کامل ترجمه رسمی مدارک

راهنمای کامل ترجمه رسمی مدارک | هرآنچه باید بدانید

مقدمه

ترجمه رسمی مدارک یکی از مهم‌ترین مراحل در روند مهاجرت، تحصیل یا امور حقوقی بین‌المللی است. اگر قصد دارید مدارک خود را برای ارائه به سفارت، دانشگاه یا سازمان‌های خارجی ترجمه کنید، آشنایی با قوانین و مراحل ترجمه رسمی به شما کمک می‌کند از بروز اشتباهات و اتلاف وقت جلوگیری کنید. در این مقاله، به‌صورت جامع و گام‌به‌گام راهنمای کامل ترجمه رسمی مدارک را بررسی می‌کنیم.

ترجمه رسمی مدارک چیست؟

ترجمه رسمی، ترجمه‌ای است که توسط مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضاییه انجام می‌شود و دارای مهر و امضای مترجم رسمی است. این نوع ترجمه در مواردی کاربرد دارد که مدارک شما باید در مراجع رسمی داخلی یا خارجی مورد تأیید قرار گیرد.

مدارک رسمی شامل:

شناسنامه و کارت ملی

سند ازدواج و طلاق

مدارک تحصیلی (دیپلم، لیسانس، فوق‌لیسانس و دکترا)

گواهی اشتغال، سوابق بیمه، فیش حقوقی

اسناد ملکی و ثبتی

گواهی عدم سوء پیشینه

و سایر مدارک هویتی و حقوقی

چرا ترجمه رسمی مدارک اهمیت دارد؟

ترجمه رسمی مدارک به این دلیل اهمیت دارد که بدون آن، اسناد فارسی شما در خارج از کشور معتبر نیستند. سازمان‌ها، دانشگاه‌ها و سفارت‌ها تنها ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی و تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را می‌پذیرند.
✅ ترجمه رسمی باعث می‌شود مدارک شما از نظر قانونی و اداری اعتبار بین‌المللی پیدا کنند.

مراحل ترجمه رسمی مدارک

آماده‌سازی مدارک

ابتدا اصل مدارک خود را آماده کنید.

مدارک باید خوانا و بدون خط‌خوردگی باشند.

در صورت تغییر نام یا مشخصات، ارائه مدارک تکمیلی الزامی است.

تحویل مدارک به دارالترجمه رسمی

مدارک خود را به دارالترجمه رسمی مورد تأیید قوه قضاییه تحویل دهید.

مترجم رسمی پس از بررسی، برآورد هزینه و زمان تحویل را اعلام می‌کند.

ترجمه رسمی و مهر مترجم

پس از ترجمه، مدارک با مهر و امضای مترجم رسمی اعتبار پیدا می‌کنند.

تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز)

برخی مدارک برای استفاده در خارج از کشور باید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه تأیید شوند.

نکات مهم پیش از ترجمه رسمی مدارک

مدارک فارسی باید دارای مهر و امضای معتبر باشند (مثلاً گواهی تحصیلی از مدرسه یا دانشگاه با مهر رسمی).

در صورتی که مدارک شما فارسی نیستند (مثلاً انگلیسی یا ترکی)، لازم است ابتدا توسط دارالترجمه بررسی شوند تا مشخص شود نیاز به ترجمه مجدد دارند یا خیر.

در صورت تغییر نام یا ازدواج، حتماً مدارک مرتبط را برای اثبات تغییر نام ارائه دهید.

هزینه ترجمه رسمی مدارک

هزینه ترجمه رسمی بر اساس نوع مدرک و تعداد صفحات تعیین می‌شود. تعرفه‌های رسمی هر سال توسط قوه قضاییه اعلام می‌شود. عواملی مانند:

نیاز به تأیید دادگستری و امور خارجه

تعداد نسخه‌ها

فوریت در تحویل
می‌توانند در قیمت نهایی تأثیر بگذارند.

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی

برای ترجمه هر دسته از مدارک، اصل مدرک و کپی آن ضروری است. تهیه کپی و برابر با اصل نمودن آن از وظایف دارالترجمه رسمی است.
به‌عنوان نمونه:

شناسنامه: اصل شناسنامه 

مدارک تحصیلی: اصل مدرک + ریزنمرات + مهر آموزش‌و‌پرورش یا دانشگاه

سند ازدواج یا طلاق: اصل سند یا کپی برابر اصل تهیه شده در دفترخانه

گواهی اشتغال: سربرگ رسمی شرکت یا اداره + امضا و مهر معتبر

مدت زمان ترجمه رسمی مدارک

زمان انجام ترجمه رسمی معمولاً بین ۱ تا ۵ روز کاری است.
اگر مدارک نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت خارجه داشته باشند، ممکن است تا یک هفته زمان ببرد.
برای جلوگیری از تأخیر، مدارک خود را از قبل آماده کرده و با دارالترجمه هماهنگ کنید.

انتخاب یک دارالترجمه رسمی معتبر با تجربه و آشنایی با قوانین ترجمه رسمی می‌تواند در صرفه‌جویی زمان و هزینه شما مؤثر باشد.

مطالب پیشنهادی:

خدمات ترجمه رسمی و قانونی اسناد و مدارک به زبان ژاپنی با تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه
ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی
ترجمه اسناد و مدارک خود را به دارالترجمه های معتبر بسپارید
برای ترجمه رسمی مدارک و اسناد خود، حتی المقدور شخصا به دارالترجمه مراجعه نمایید

 

درخواست مشاوره رایگان


نظرات بازدیدکنندگان

نگار
10:05 - 1404/08/08

من چند تا مدرک برای ترجمه دارم ولی خیلی عجله دارم. برای شنبه لازم دارم.

مدیر
10:41 - 1404/08/08

با سلام. امروز که پنجشنبه است و تا ساعت یک دارالترجمه باز است. اگر امروز مدارک را ارسال بفرمایید ترجمه بدون تاییدات شنبه قابل تحویل است. اگر با تاییدات لازم باشد هم با هماهنگی و بصورت فوری تلاشمان را می کنیم که انجام شود.


نیلوفر
20:32 - 1404/08/05

ایا ترجمه از انگلیسی به فارسی هم همین روند را دارد؟

مدیر
21:10 - 1404/08/05

بله. ولی روند اخذ تایید دادگستری و خارجه متفاوت است. جهت کسب اطلاعات بیشتر باهمکاران دارالترجمه تماس حاصل نمایید‌.


ارغوان
14:50 - 1404/08/04

خیلی عالی.


محمد
16:54 - 1404/08/03

برای ترجمه رأی دادگاه بصورت مهر مترجم ایا تاییدیه دادگاه لازم است؟

مدیر
17:48 - 1404/08/03

بله. برای ترجمه اسناد قضایی اجازه دادگاه صادر کننده آن مدرک لازم است.


ناشناس
16:51 - 1404/08/03

تشکر از مطلب کاملتون

مدیر
17:48 - 1404/08/03

خواهش میکنم.


تماس با دارالترجمه رسمی

whatsapp